关于咖啡及语言的絮叨
时值初夏,清风徐来,落尽桃花。不小心感冒了,太阳却仍理直气壮的灿烂着。五一年假,四处都是人,猫在家里哪儿都不想逛。去超市,顺路买了杯qing提到的green tea frappuccino,于是窝在角落里看了会儿书才走。frappuccino这个词,是frappe和cappuccino的mix & match,国内译作“星冰乐”,真是尽失原文的精妙啊——不止这些,前儿我发现国内译本的the kite runner把全书的最后一句话"I ran."粗糙的翻译成“我追!”——不知道得还以为是一本关于敌后武工队的书。
如果不是直奔着green tea而去,通常情况下我会选的frappuccino flavor是vanilla或者mocha。
似乎没有人不喜欢mocha,即便他们中的很多人不喜欢巧克力,不喜欢latte,不喜欢espresso,不喜欢牛奶(我拆我拆~)。我想因为大家都喜欢苦中作乐,以及在甜腻中寻找纯粹的苦涩。
听说产于埃塞俄比亚的咖啡豆也叫mocha,我不了解其中差异,在exiula家尝过一次地道的,味道不如哥伦比亚豆子酸,但非常醇厚香浓,不用混合牛奶或其他什么就很够味。
伦敦有个很大的咖啡连锁店,妞妞每次都说,我们在COFFEE NERD门口见面吧,当然,那家店才不叫什么nerd,人家叫nero,是意大利语里面黑色的意思,那家店就叫“黑咖啡”,可惜世上nerd太多,我们就一饮而尽吧。
如果不是直奔着green tea而去,通常情况下我会选的frappuccino flavor是vanilla或者mocha。
似乎没有人不喜欢mocha,即便他们中的很多人不喜欢巧克力,不喜欢latte,不喜欢espresso,不喜欢牛奶(我拆我拆~)。我想因为大家都喜欢苦中作乐,以及在甜腻中寻找纯粹的苦涩。
听说产于埃塞俄比亚的咖啡豆也叫mocha,我不了解其中差异,在exiula家尝过一次地道的,味道不如哥伦比亚豆子酸,但非常醇厚香浓,不用混合牛奶或其他什么就很够味。
伦敦有个很大的咖啡连锁店,妞妞每次都说,我们在COFFEE NERD门口见面吧,当然,那家店才不叫什么nerd,人家叫nero,是意大利语里面黑色的意思,那家店就叫“黑咖啡”,可惜世上nerd太多,我们就一饮而尽吧。
2 Comments:
At 5/13/2006 10:02 am,
Anonymous said…
对咖啡很不了解,不过很好奇那家咖啡店在哪儿呢。
At 5/19/2006 7:41 am,
鹤渡 said…
a big blue brand board with 'CAFE NERO' painted in dark black, it's a branch store so you may find it everywhere, such as london tower, charing cross, covent garden...but i still prefer costa ^_^
--------another mocha super fan
Post a Comment
<< Home